"Fluxbox: раптор среди динозавров X Window. Часть 2: Эволюция"
Влад Глаголев



[begin] (Laptop Qtrl)
	[exec] (program 1) {/path/to/the/program1} </path/to/the/icon/for/program1.png>
	[submenu] (Development)
		(program 2) {program2}
		[separator]
		[exit] (Quit)
	[end]
	[submenu] (Graphics)
		[exec] (The GIMP) {gimp}
	[end]
[end]



[encoding] {UTF-8}
	..menu..
[/endencoding]



<модификатор> <клавиша> :команда операция



Mod1 Tab :NextWindow
Mod1 Shift Tab :PrevWindow



None XF86AudioMute :ExecCommand amixer -q sset "Master" toggle
None XF86AudioLowerVolume :ExecCommand amixer -q sset "PCM" 5-
None XF86AudioRaiseVolume :ExecCommand amixer -q sset "PCM" 5+



OnDesktop Mouse1 :hideMenus
OnDesktop Mouse2 :workspaceMenu
OnDesktop Mouse3 :rootMenu



fbsetbg -f /usr/share/wallpapers/true_wallpaper.png




conky &
xcompmgr &




fluxbox -log ~/.xsession-errors



id1=~/.ssh/identity
id2=~/.ssh/id_dsa
id3=~/.ssh/id_rsa

if [ -x /usr/bin/ssh-agent ] && [ -f $id1 -o -f $id2 -o -f $id3 ]; then
        eval `ssh-agent -s`
        ssh-add < /dev/null
fi

fluxbox -log ~/.xsession-errors

if [ "$SSH_AGENT_PID" ]; then
        ssh-add -D < /dev/null
        eval `ssh-agent -s -k`
fi



menu.frame.font: -artwiz-snap-normal-r-*-*-10-*-*-*-*-*-iso8859-1



menu.title.font: -artwiz-kates-medium-r-*-*-14-*-*-*-*-*-iso8859-1



-iso10646-1



-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-u



export LANG="ru_RU.UTF-8"



------------------------------------------------------------



"Жизнь в консольном Linux-десктопе. Часть 2: Мультимедиа"
Дмитрий Шурупов

$ fbgrab -w 800 -h 600 -b 16 screen.png



$ fbgrab -s 42 screen.png &



$ fbi -a ~/images/*.jpg file2.jpg /path/to/file3.jpg



OnSongChange = "/your/path/to/lastfmsubmit --artist %a --title %t --length %d --album %b"



$ mplayer -vo fbdev /path/to/file.avi



$ mplayer -vo help



$ mplayer -vo fbdev -x 1024 -y 768 -zoom /path/to/file.avi



------------------------------------------------------------



"Qt и GTK+: два кита. Часть 1"
Петр Семилетов

QT += network xml 



QFileDialog dialog (this);
QLabel *l = new QLabel ("test");
dialog.layout()->addWidget(l);



<!DOCTYPE RCC><RCC version="1.0">
 <qresource>
  <file>images/copy.png</file>
  <file>translations/ru.qm</file>
  <file>manuals/ru.html</file>
</qresource>
</RCC>



RESOURCES = application.qrc



RESOURCES = buttons.qrc \
manuals.qrc



QIcon *icon = new QIcon (":/images/cut.png");



QDir dir;
dir.setPath (":/");



dir.cd ("translations");



QStringList filters;
filters << "*.qm";
dir.setNameFilters(filters);



QStringList files = dir.entryList ();



_("Some text")



#: src/interface.c:166
msgid "File"
msgstr "Файл"



tr("some text to translate")



// Создаем и устанавливаем «переводчик» для локализации самой Qt:
QTranslator qtTranslator;
qtTranslator.load("qt_" + QLocale::system().name());
app.installTranslator(&qtTranslator);

// А теперь – переводчик для строк из программы:
QTranslator myappTranslator;
myappTranslator.load(":/translations/hello_" + QLocale::system().name());
app.installTranslator(&myappTranslator);



#ifdef ENABLE_NLS
  bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALE_DIR);
  bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
  textdomain (GETTEXT_PACKAGE);
#endif

gtk_set_locale ();

------------------------------------------------------------

